忍者ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

通訳 バイリンガルの検索情報

通訳 バイリンガルがちょっと気になっています。


成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??

秘伝の記憶法を無料でゲット!




暮らし、医療、福祉 - Dream News (プレスリリース)

暮らし、医療、福祉
Dream News (プレスリリース)
新郎・新婦が主役の結婚式のため、お2人が付きっきりで通訳するわけにもいかず、バイリンガルの友人たちにもお願いしづらい・・・。 そんな時はぜひテンナイン・コミュニケーションのウェディング通訳サービス『結婚式de通訳』をご利用ください。 プロの通訳者が司会の ...




Q通訳技能検定試験1級はバイリンガルならうかりますか?普段から子供のときから英語と日本語をしゃべっていて、テレビも本もすべてどちらでも読める人でも受からなかったりしますか??英語以外の政治などの知識も必要ですか?ニュースの同時通訳とかするみたいだし。よろしくおねがいします。
A通訳技能検定試験1級(通称:通検)はかなりの難問で、合格率は例年わずか5~6%前後です。こんな書き方をすると法曹関係者ならびに志望者の方からお怒りの声をいただくかもしれませんが、合格率だけ見れば司法試験と並ぶ難関資格です。通検は現在事実上の廃止状態にあり、今後も再開の目途は立っていません。ですから、いくら受験したくても応募すら受け付けていない状況でして…現時点では、どれだけの実力を有していても合格率は0%…ですね。これでは回答としてはあまりにも不親切だと思いますので、「もし現在も通検が通年通り実施されていたら…」という仮定の下お話を進めさせていただければと思います。が、実際には現在休止状態にある資格試験ですので、前述の通り現時点での合格率は0%です。申し込み者を募ってすらいないのですから、合格のしようがないのです…。その点をご了承のうえ、読み進めていただければ幸いです。私自身現役の通訳者ですが、通の存在は知っていても受験したことは一度もありません。同業者においても同様で、「通検1級に合格したよ!」と言う方と出会うことがまずありません。通訳者として生計を立てている人間自体が社会においてごく一握り、その中で自分が知りあえる人脈というのはたかが知れていますので、それも当然と言えば当然なのでしょうが…。通検1級の受験資格は、「2級合格者」とあります。2級をすっ飛ばしていきなり1級を受験することは認められておらず、2006年度版のデータになりますが通検1級受験者数はわずか76人(うち合格者は5人・合格率6.8%)です。2級合格者でないと受験資格が与えられないという募集要項を考慮したとしても、受験者数があまりにも少ないと感じるのは…私だけでしょうか^^;それだけ世間ではあまり認知されておらず、通訳者や志望者が目指すべき資格ではないという事実を反映している結果であると個人的には考えています。今回、質問者様がご質問の件をデータ化するためには「標本調査」なる調査を行う必要があります。この調査を行うためにはあらかじめ無作為抽出に必要となる母集団を集める必要がありますが、標本調査として成立するために必要となる母集団は専門家曰くは調査の規模にもよるものの最低何千人レベルが必要とのこと。つまりは、●バイリンガルで●子供の時から(普段から)英語と日本語を離していて●テレビや書籍などあらゆるメディア・媒体のものを英語/日本語で把握・理解できるという資質を持つ母集団を最低何千人レベルで集めないといけません。が、通検2級受験者数ですら受験者数は989人(2006年度データ)です。この受験者数では、標本調査を実施するに当たり無作為抽出をする以前の問題で必要となる母体数が確保できません。ですから、標本調査を実施したなどの中立的かつ客観的なデータに基づく判断ではなく、あくまでも私の個人的な意見となりますが…。質問者様があげられた条件で通検1級に合格できるかと言いますと、少し…いや、かなり厳しいのではないかと想定されます。通検1級の試験内容は1次:2級合格資格を持って1次試験に代える2次:長文の英語スピーチの日本語への逐次通訳、日本語スピーチの英語への逐次通訳3次:英語から日本語、日本語から英語への逐次通訳・同時通訳とあります。質問者様があげられた条件の方ですと、1次はかろうじて合格できる方もいらっしゃるかもしれませんが…。2次試験以降は散散たる結果に終わることが予想されます。バイリンガル=通訳が行えると言うわけでもなければ、日英両語話者が必ずしも通訳者として必要なだけの語学力や資質を備えているとは限りません。通訳を行うとなると当然ながら対象となる言語・分野に対する深い知識が必要となりますし、そうなると技術を磨くにも一朝一夕の努力や習慣でどうにかなるわけでもありません。バイリンガルで、なおかつ通訳者になるべく高い技術を獲得できるように努力している一握りの人…が、質問者様がおあげになった条件で通検1級に合格できるかできないかといったレベルだと個人的には思います。ちなみに、通検1級に合格したからと言って通訳者としてスタートラインに立てるだけの実力を有しているかと言われればそうではありません。通検は現場の通訳者からは認知度が低く一部では悪評高い資格でして、通訳者やこの業界を目指す方よりも「この試験に合格できたら通訳者になれるかと思って…」程度の志望動機の方や、「この資格に合格できたら大手企業への内定が出るかと思って…」などの志望動機の方が主に挑戦していた(らしい)資格です。この資格の有無を持って通訳者としての適性の有無をはかることはできませんが、参考までにどうぞ。
Webサービス by Yahoo! JAPAN
アメリカ留学について
アメリカ留学について 私は今中学3年生です。 幼稚園のころから英語を勉強していて、今は英検2級をもっています。 そこで、来年(高1)の8月から次の年の6月まで、アメリカに語学勉強のため


沖縄夫婦ユニットmocomoco まい BLOG うれしい楽しい
選んだレモネードでかっ!って印象だけしか残ってない その後転職して上司が外国人になったものの完全通訳付き 会社の会議でカナダ、バハマ行ったが仲良かった社員がバイリンガルやったし支払いとか全部カードで買えるからサインするだけやし ...

自己PRで「英語が話せる」と言いますか?それとも「通訳ができます」と ...
自己PRで「英語が話せる」と言いますか?それとも「通訳ができます」と言いますか?[G001]. オーストラリア通訳資格NAATI取得を目指した本格バイリンガル育成プログラム。貴女のキャリアをワンランク上へと導きま g001 す。 ...


英会話上達法!ヒアリングだけでネイティブに通じる英語の発音に!



徹底攻略国家試験通訳ガイド(中国語)
価格: 2,730円 レビュー評価:4.0 レビュー数:1
中国語言学院一ツ橋書店この著者の新着メールを登録する発行年月:2008年12月登録情報サイズ:全集・双書ページ数:287pISBN:9784565101969【内容情報】(「BOOK」データベースより)通訳ガイド(案内士)試験は一次の全科目から二次の口述までもこれで完璧。中国語専門校だからこその豊富な情報量と高度な分析力。日本人学習者の上達の鍵を熟知した中国人現役講師によるコラムは必読。オリジナル模擬試験付き。【目次】(「BOOK」データベースより)第1部 第一次(筆記)試験(中国語(中文日訳/日本語語彙の中訳/中国語による語句説明/補語/慣用句・四字熟語・ことわざ/日文中訳)/日本地理/日本
Supported by 楽天ウェブサービス


コミュニティー通訳入門
価格: 1,890円 レビュー評価:5.0 レビュー数:1
商品副データ多言語社会を迎えて言葉の壁にどう向き合うか…暮らし水野真木子大阪教育図書この著者の新着メールを登録する発行年月:2008年08月登録情報サイズ:単行本ページ数:151pISBN:9784271113218【内容情報】(「BOOK」データベースより)日本に暮らす外国人の数の増加にともない、生活に関わる様々な場面で「言葉の壁」の問題が浮上してきています。本書では、このような場面で言葉の橋渡しをする「コミュニティー通訳者」の役割と仕事の特徴、必要とされる資質などについて、司法、医療、学校、行政などの分野ごとに詳しく解説します。【目次】(「BOOK」データベースより)1 在住外国人と「コミ
Supported by 楽天ウェブサービス



恋愛の達人になりたい!
お城祭りに行こう♪ 竹田城
お気に入りコスメ大集合
PR

この記事にコメントする

Name
Title
Mail
URL
Comment
Pass
Pictgram
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

この記事へのトラックバック

トラックバックURL

カレンダー

08 2024/09 10
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

コガネモチ

楽天情報


バーコード

ブログ内検索

P R

アクセス解析

忍者アド