×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
目指せバイリンガル!
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
2011年は小学校英語必修化元年 英語教育ニュース いずれにせよ、その論拠がイデオロギー的なものであるのか、根拠とするバイリンガル理論の違いによるのか、はたまた、自らの体験からくるのかは、わかりませんが、そろそろ、この動かぬ証拠の提示、proofをすべき時期にきていると言えるでしょう。 ... |
Q | 音楽、歌唱の音感と外国語の発音に相関関係はあるか?私の知る限り、中国語の達人 (いわゆるバイリンガルや早期教育による学習者ではなく、成人を過ぎてから外国語として中国語を習得した人々) は例外なくカラオケ上手で、歌が下手な人を見たことがないのですが、音楽 (歌唱) での音感と語学の発音のよさには相関関係があるのでしょうか。「中国語母語者にも音痴はいる。 → 音感がよくなくても中国語の習得は可能である」 という論法をネットで見たことがあるのですが、これは幼少期に母語として身につける場合の話であって、成人を過ぎてから外国語を学ぶ場合は、音感がよいほうが発音の上達に有利な気がします。また、日本語を母語としない日本語学習者についても同様で、発音のよい人は歌が上手いと感じます。(経験上)とは言え、「中国語 (他の外国語も?) の発音がよい人は歌が上手い」という傾向はありそうですが、逆に「歌が上手い人は中国語 (他の外国語も?) の発音がよい」とは必ずしも言えないのがおもしろいところです。そこで質問です。(1) 音楽、歌唱での音感と外国語の発音との間の相関関係を科学的、統計的に調査したデータはありますか。(2) 皆様の経験上、「中国語 (または、声調言語ではない、他の言語でも?) の発音がよい人は歌が上手い」という傾向は強いと思われますか。 当てはまらないと思われる事例 (= 成人を過ぎて学んだ外国語を美しい発音で話すが、歌を歌わせると音痴) をご存知の方、教えて頂けると幸いです。識者の皆様のコメントをお待ちしております。 |
A | 私が思うに歌が上手な人というのは、音を覚えるのが上手で、さらにその音をそっくりに発音するのが上手なんだと思います。その上に言語能力にも長けている人なら、中国語を覚えるのに向いているのではないでしょうか?特に大人になってからの場合は。私は歌はかなりうまいほうだと思いますので、音感には自信がありますが、言語能力はあまりありません(無念)。それから音痴は歌を歌わないとわからないわけではありませんよ。私は会話するだけで、その人がカラオケがうまいかどうか確実にわかります。日本語の発声でも、イントネーションの上手下手はあるのです。つまりは「うまく発音できること」と「言語力」は別次元の問題だと私は思います。私見なのであなたの役に立つ意見ではないかもしれませんが・・・いかがでしょう? |
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
三船美佳、LED照明に大興奮! @ぴあ “人の暮らしを快適に豊かに”をテーマにしたパナソニックLED照明「EVERLEDS(エバーレッズ)」新製品発表会が1月26日、都内で行われ、ゲストに三船美佳が登壇した。 生活シーンに合わせて光の明るさ、色、方向を自由変更可能な機能を搭載したLEDシーリングライトを実際に体感 ... 三船美佳オノロケ「ウチの主人はイケメンですけど…」 三船美佳、おのろけ!夫とエコトーク 三船美佳、温かい照明に興奮「誰が考えたんですか!」 |
Q | 今いいとも見てますが秋元才加と三船美佳って似てませんか? |
A | 年をとったら勝間和代さんになりそうな気もします。 |
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
![]() Bangka Pos | Indofood Naikkan Harga Mie Instan KOMPAS.com JAKARTA, KOMPAS.com - PT Indofood CBP Sukses Makmur akan menaikkan harga mie instant sebesar Rp 100 per bungkus. "Rencana peningkatan harga mie instant ini ... Harga Indomie Naik Cepek |
Q | jjモデルのmieさんはハーフですか?プロフィールにバイリンガルとなっていまして、英語ペラペラだそうですが、よーく見ると外国人ふうにも、日本人風にも見えて不思議で気になるのです。かわいいです。 |
A | 純粋の日本人だと思います。ハーフやクウォーターの場合はここで紹介されているのが普通です。http://ja.wikipedia.org/wiki/Mie |
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
![]() Pouch[ポーチ] | 牛丼屋さんのアルバイトたちが集まって語り合う掲示板 Pouch[ポーチ] K」「M.S」さん? それにしても自分の周りで三億円当たりました! なんて聞いたことが無い。一体どんな人が当たっているのだろうか? 憧れのバイリンガルになる方法 (前編) 私はこれまで日本語や韓国語をのばすための特別な教育を受けたことは一度もない。 ... |
Q | 「学習範囲を広げると、個々の能力が衰えてしまう」--------------------------------------もしも、ここにバイリンガルの男の子がいたりします。(日本語と英語のバイリンガルです。)彼のお父さんは、彼に完璧な英語を身に付けてほしいと思っています。もう、他の国の言葉は、彼に必要ないと思っているようです。そのお父さんに対して、誰かが、こういいたいとします。(仮の話です。)『なぜ、あなたの息子さんに、三ヶ国語目を学ばせないのですか?学習範囲を広げると、全ての能力(3ヶ国語全ての能力)が、下がってしまう可能性があるからですか?(三ヶ国語話せるようになる分にはいいが、すべて、低いレベルになってしまう、能力が全体的に衰えてしまう、もしくは、三カ国語、すべて中途半端な能力になってしまうのを恐れているのですか?という意味です)』『』の英訳を知りたいのですが…Why don’t you make your son learn the third language?If he expand his study range,Is it because (that) it’s possible that his all languages proficiency will lose?もしくは、it’s likely that his all languages skill will decline?と、英訳してみたのですが、どうでしょうか?σ(^^;) できれば、添削の形をとっていただけるとありがたいです。駄目駄目な場合は、良い見本を教えてくださいm( _ _ )mお手数ですが、お願いいたしますm( _ _ )m |
A | フィードバックどうもありがとうございます。Is it because you think~とAre you afraid~について考えてみました。この場合の文について言えば、Do you think~という風にthinkを単体で使用すると不自然に聞こえてしまいますが、afraidを使用した場合はむしろAre you afraid~と素直に表現したほうがすっきりしてわかりやすくなるんだなぁと思いました。thinkはあまりにも意味がbroad過ぎるから前にIs it becauseを付けて意味を特定しようとしているのだという点に気が付きました。勉強になります(^_^)/_________________________________________とりあえず添削形式で行きます。Why don’t you make your son learn the third language?→makeをletに変えたほうがややいいと思います。If he expand his study range,→If he were to study another language,Is it because (that) it’s possible that →Is it because you thinkhis all languages proficiency will lose?→his overall language skill will be lose?ただ、順序を変えたほうがいいです。Why don't you let your son learn another language?Is it because you think extra language will harm your son's language proficiency?こういう感じになります。______________2番目の回答者さんの回答と比べてゆくと、より正確かつ慣用な言い回しに辿り着くと思います。①質問者さんは、Why don't youと書いてますが、これは「~したら?」とある行動を促す場合に用いられることが多いです。そこで、2番目の回答者さんは「Why do you not~」と書いていますが、こちらの方が「何で~しないのですか?」というニュアンスを正確に伝えることができます。②問題は質問者さんの「3ヶ国語の能力が全体的に」という表現をどうするのか。私はそんな細かいことを考えずにharm your son's language proficiency?などと言っていますが、こちらの方が2番目の回答者様の文よりも「言いやすくより一般的な言い回し」と思います。けど、正確ではないですね。そこで、このような言い回しはどうかと思います・・・・うーん、Is it because you are afraid that your son would end up with incomplete skills of all three languages?③私はIs it because you think~といっていますが、2番目の回答者さんのafraidの方が筋が通ってますね。ということで、まとめるとWhy do you not let your son learn a third language? Is it because you are afraid your son would end up with incomplete skills of all three languages?これでどうでしょう。 |
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
アシーマ、賃貸業者向け多言語会話ツール発売 サーチナニュース 「ゆびリンガル」は、誰にでも即席でバイリンガルのように外国人と会話することを目的とした、指を使って意思疎通するためのボード型業種別多言語相互会話ツール。パソコンや携帯端末などが必要ないため、「いつでも」「どこでも」使えることが特徴。 ... |
Q | リボーンのボンゴレセッタンタセッテの下にある吹き出しで、10月16日のクロームで「下品なバイリンガル幼児から、傘の柄をもらう。」と書いているのですが、下品なバイリンガル幼児って誰ですか? |
A | どの巻だったか忘れましたが、おまけでクロームと子供ランボはイタリア語について話しています。(クロームは戸惑ってましたが)なので、子供ランボとまたあったのではないでしょうか。子供ランボ下品ですし。 |