×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
目指せバイリンガル!
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
これはスゴイ!『スピードラーニング』のサポートとは News2u.net (プレスリリース) という悩みには、バイリンガルスタッフや海外経験豊富な日本人スタッフがアドバイザーとなって、受講者の悩みを一緒に解決してくれる。 「フリートーク」や「アドバイザー」がいるのは、『スピードラーニング』ならではの特権!! 安心して英語の世界への扉を開いてみては ... 英語を話せるようになりたいあなたへ!!英語の挫折から始まった『スピードラーニング』 |
Q | 上智大学の英語について上智大学の英語のレベルは日本の私立大学のなかでどのくらいのレベルでしょうか?また、入試問題、大学の講義、研究でどのような特徴があるのでしょうか?外国語学部が看板で偏差値が高いのですがここを出た人の英語教育に失望しています。特に英語は逆から学べ!で馬鹿売れした苫米地英人氏(上智大学外国語学部英語学科卒業(言語学)http://www.amazon.co.jp/product-reviews/4894512963/ref=cm_cr_pr_hist_1?ie=UTF8&showViewpoints=0&filterBy=addOneStar7日間 超速英語脳育成プログラムという英語教材を売っている藤永丈司氏(上智大学比較文学部比較文化学科)http://english7daysprogram.com/combine1この2人は共通して文法を勉強せず音声を聞いて勉強して英語・バイリンガル脳を目指すという非現実的な勉強法を勧めています。上智大学の英語は外国語として学ぶ語学をこんな文法を捨てるという考えを持たす研究をなさっているのでしょうか?また、文法を否定する教授が多いのでしょうか?本当に上智大学の英語に疑問を感じました。 |
A | ◆上智大学の英語ですね?残念ながら私は上智大学卒業者ではありませんが、入学だけはしまして、ほんの数日間、文学部・英文学科の学生だったことがあります。「ソフィア、ソフィア、ソフィア」っていう校歌も覚えたしΣOΦIAマークのトレーナーも買ったし、英語の授業にも1回だけ出ました。◆授業では先生が学生を次々に当てて英語を読ませるんですけど、みんなすごく発音が良かったです。私も発音にはかなりの自信がありましたが、皆さん私ぐらいか、またはもっと良い発音なのには感心しました。つまり語学教育の上智というんですけど、何のことはない、皆さん、入学した時にはすでに英語がうまいんです。上智大生への敬意を込めて言えば、英語のパーフォーマンスの面では上智大学の教育は学生に実はそれほどの影響を与えていないのだろうと思いますよ。◆大学という所は教授同士が連携をとって同じ方針で授業したりはしません。上智も例外ではないでしょう。文法を重視する面もしない面もあるのだろうと思います。◆今はもう退官なさったでしょうが、渡部昇一先生の『英文法を知ってますか』等の著書を読んでみましたら、そのあまりのレベルの高さに言葉が出ませんでした。私の同僚に上智出身者がいて、渡辺先生の「英語史」の授業を受けていたというので、私はそのノートを見せてくれないかと懇願しました。残念ながら散逸していたようで、この時ばかりは自分が上智大生を続けなかったことを悔やみました。◆ただ、もう1人の上智出身の同僚が言うには、第二外国語のフランス語の授業ではABC(アー・ベー・セー)もわからないうちからフランス人講師が出てきて、最初はちんぷんかんぷんなのだけれどもそのうち言ってることが何故かわかるようになるのだと自慢していました。(が、彼のフランス語はさっぱりでした。)確かに、いきなり日本語なしの文法抜きでやり始める風土はあるようですね。◆そんな破天荒なやり方でも、家でこっそり文法書を見たりしてマスターしてしまう人は一定割合はいるはずです。何しろ素養の高い人達ですから。そういう人達の中には、「いきなりネイティブに付いて、文法抜きでやるのがいいのだ」と、自分でも信じ込んでいる人が、ごく一部いるかもしれません。◆その後私が入った東京外国語大学でもそういうやり方がいいかどうかは大まじめに研究されていたようで、フランス語科では1年生は希望で2つのクラスに分かれて、一方は従来の文法方式で学習し、一方はクレディフ(紙のテキストのない純粋に音だけの教材)で学習するという人体実験を行なっていました。その後クレディフのコースが消滅したところをみると、やはりダメだと判明したのでしょう。フランス語科の人達も、クレディフだと後から書籍を読む時に困ると言っていました。◆東京外語大出身者は、あまり奇抜な本は書きません。「恥を知る」ということがわかっているからです。いくら自分が英語ができても、まわりにはアラビア語やタイ語をしゃべれる人間がうようよいるのですから、不用意に語学自慢をしたりはできません。ましてや「文法抜き教育」を主張したりすれば、「じゃあキミ、今からペルシア語だけで教育してあげるけど、本当について来られるかい?」なんて皮肉られておしまいです。◆外語大出身者が出す教材は、このような↓当たり前のものです。http://publish.einou.com/lang/material/fr/tgv/この教材の作成者は「~脳、~耳というたぐいの物を求める方はご遠慮ください。」と、はっきり書いています。「文法を学ぶ気がない人は対象としない」とも明言しています。haruhino…さん、以降、教材をお選びになる際はこういう「まともな」ものの中からご検討下さい。◆ほんの付け足しですが、私が書いた旺文社『必修 英文法問題精講』も、「当たり前のこと」しか書いていない、「まともな」本です。読者の書評でもわかりやすいとお褒めを頂いています。http://www9.plala.or.jp/eigowine/ |
中国、新疆で「バイリンガル」の幼稚園465校を建設 中国国際放送 中国は今年、新疆のカシュガル、和田などで8億3000万元を投資して、中国語と英語のバイリンガル教育を行う幼稚園465校を建設することになりました。 8億3000万元のうち、4億8000元は建設資金、3億5000万元は運営経費だということです。(翻訳:玉華 チェック:安藤) |
Q | 上智大学の英語について上智大学の英語のレベルは日本の私立大学のなかでどのくらいのレベルでしょうか?また、入試問題、大学の講義、研究でどのような特徴があるのでしょうか?外国語学部が看板で偏差値が高いのですがここを出た人の英語教育に失望しています。特に英語は逆から学べ!で馬鹿売れした苫米地英人氏(上智大学外国語学部英語学科卒業(言語学)http://www.amazon.co.jp/product-reviews/4894512963/ref=cm_cr_pr_hist_1?ie=UTF8&showViewpoints=0&filterBy=addOneStar7日間 超速英語脳育成プログラムという英語教材を売っている藤永丈司氏(上智大学比較文学部比較文化学科)http://english7daysprogram.com/combine1この2人は共通して文法を勉強せず音声を聞いて勉強して英語・バイリンガル脳を目指すという非現実的な勉強法を勧めています。上智大学の英語は外国語として学ぶ語学をこんな文法を捨てるという考えを持たす研究をなさっているのでしょうか?また、文法を否定する教授が多いのでしょうか?本当に上智大学の英語に疑問を感じました。 |
A | ◆上智大学の英語ですね?残念ながら私は上智大学卒業者ではありませんが、入学だけはしまして、ほんの数日間、文学部・英文学科の学生だったことがあります。「ソフィア、ソフィア、ソフィア」っていう校歌も覚えたしΣOΦIAマークのトレーナーも買ったし、英語の授業にも1回だけ出ました。◆授業では先生が学生を次々に当てて英語を読ませるんですけど、みんなすごく発音が良かったです。私も発音にはかなりの自信がありましたが、皆さん私ぐらいか、またはもっと良い発音なのには感心しました。つまり語学教育の上智というんですけど、何のことはない、皆さん、入学した時にはすでに英語がうまいんです。上智大生への敬意を込めて言えば、英語のパーフォーマンスの面では上智大学の教育は学生に実はそれほどの影響を与えていないのだろうと思いますよ。◆大学という所は教授同士が連携をとって同じ方針で授業したりはしません。上智も例外ではないでしょう。文法を重視する面もしない面もあるのだろうと思います。◆今はもう退官なさったでしょうが、渡部昇一先生の『英文法を知ってますか』等の著書を読んでみましたら、そのあまりのレベルの高さに言葉が出ませんでした。私の同僚に上智出身者がいて、渡辺先生の「英語史」の授業を受けていたというので、私はそのノートを見せてくれないかと懇願しました。残念ながら散逸していたようで、この時ばかりは自分が上智大生を続けなかったことを悔やみました。◆ただ、もう1人の上智出身の同僚が言うには、第二外国語のフランス語の授業ではABC(アー・ベー・セー)もわからないうちからフランス人講師が出てきて、最初はちんぷんかんぷんなのだけれどもそのうち言ってることが何故かわかるようになるのだと自慢していました。(が、彼のフランス語はさっぱりでした。)確かに、いきなり日本語なしの文法抜きでやり始める風土はあるようですね。◆そんな破天荒なやり方でも、家でこっそり文法書を見たりしてマスターしてしまう人は一定割合はいるはずです。何しろ素養の高い人達ですから。そういう人達の中には、「いきなりネイティブに付いて、文法抜きでやるのがいいのだ」と、自分でも信じ込んでいる人が、ごく一部いるかもしれません。◆その後私が入った東京外国語大学でもそういうやり方がいいかどうかは大まじめに研究されていたようで、フランス語科では1年生は希望で2つのクラスに分かれて、一方は従来の文法方式で学習し、一方はクレディフ(紙のテキストのない純粋に音だけの教材)で学習するという人体実験を行なっていました。その後クレディフのコースが消滅したところをみると、やはりダメだと判明したのでしょう。フランス語科の人達も、クレディフだと後から書籍を読む時に困ると言っていました。◆東京外語大出身者は、あまり奇抜な本は書きません。「恥を知る」ということがわかっているからです。いくら自分が英語ができても、まわりにはアラビア語やタイ語をしゃべれる人間がうようよいるのですから、不用意に語学自慢をしたりはできません。ましてや「文法抜き教育」を主張したりすれば、「じゃあキミ、今からペルシア語だけで教育してあげるけど、本当について来られるかい?」なんて皮肉られておしまいです。◆外語大出身者が出す教材は、このような↓当たり前のものです。http://publish.einou.com/lang/material/fr/tgv/この教材の作成者は「~脳、~耳というたぐいの物を求める方はご遠慮ください。」と、はっきり書いています。「文法を学ぶ気がない人は対象としない」とも明言しています。haruhino…さん、以降、教材をお選びになる際はこういう「まともな」ものの中からご検討下さい。◆ほんの付け足しですが、私が書いた旺文社『必修 英文法問題精講』も、「当たり前のこと」しか書いていない、「まともな」本です。読者の書評でもわかりやすいとお褒めを頂いています。http://www9.plala.or.jp/eigowine/ |
![]() マイコミジャーナル | スパイク、PSP『喧嘩番長ポータブル』を2009年10月29日に発売決定 マイコミジャーナル スパイクは、プレイステーション・ポータブル向けツッパリアクションアドベンチャー『喧嘩番長ポータブル』を2009年10月29日に発売する。価格は3990円。 極東高校の番長"田中ヤスオ"となり硬派なツッパリライフを体現していく、ツッパリアクションアドベンチャーが2005年 ... スパイク、PSP「喧嘩番長ポータブル」 10月29日にシブく発売 PSPでメンチを切れ!! ツッパリアクションアドベンチャー「喧嘩番長ポータブル」が10月29日に発売 田中ヤスオがPSPで復活!『喧嘩番長ポータブル』10/29発売 |
Q | 閏年の2月29日生まれの人は10才になるまでに40年もかかるのでしょうか? |
A | 法律上は、誕生日の前の日が終わった瞬間、年齢が加算されます。2月29日誕生日の人は、2月28日が終わった瞬間、つまり2月28日24:00:00に年齢が加算されます。したがって、その年に誕生日が無くても、法的な年はとります。(※ある日の24:00:00は翌日の0:00:00と同じ瞬間になります。ですから見方を変えると誕生日になった瞬間といえます。つまりこの瞬間は当日でもあり翌日でもある、二重基準の時間なのです)逆に、3月1日生まれの人は、誕生日がなくなることはありませんが、うるう年は2月29日、そうでない年は2月28日が誕生日の前の日ですので、年齢加算される日が4年に1回変動します。これは、2月29日生まれの人も自動的に年齢加算できるように考えられた方法です。同じ瞬間ですが、前の日基準にすることで、誕生日が無くても加算日が消失しないようにしたのです。基準が前の日なので、4月1日生まれの人は3月31日で年齢が加算されるために、早生まれに含まれるのです。 |
グローバル人材紹介会社が分析するアジア主要都市の雇用事情。2009年第2四半期、「ロバート・ウォルターズ アジア雇用指数」を発表。 ValuePress! (プレスリリース) (プレスリリース) とりわけ、バイリンガル候補者の需要が相対的に堅調さを維持しています。日本の企業は大半のIT業務を特に中国を中心とした海外にアウトソーシングしている実態があるため、IT要員に対する需要が減っています。そうした理由としては、ひとつに円高の継続があり、ITの ... |
Q | ■教えてください。パンダ(大人)に向いているバイトを知りませんか?うちにいるパンダさんなんですが、すごく遠慮深い人です。で、最近タダ飯(竹)食ってたら肩身が狭いから…って、バイトしたいって言うんです。家族はみんな気にしないでいいよって言ってるんですけど、パンダさんはこのご時勢だし家計大変でしょ?って、どうしても働くって主張して譲りません。 だから求人情報誌貰ってきました。パンダさんは片っ端から電話をかけていましたが、飲食業では「毛が落ちるとお客様が嫌がりますから…」で、工事現場では「足場が壊れますから…」で、店員のバイトでは「レジ裏狭いんで…」で断られてしまいました。よく考えたら求人情報誌はあくまで「人」「求む」でした。 動物園の昼バイト(オリ内でパンダらしく振舞う)とかデパートでの風船配りなんかはもう定員いっぱいいっぱいらしいです。競争率の高いバイトだそうです。 パンダさんがバイト断られたり面接で落ちたりするたびにがっかりして、「四川では仕事多かったんだけどなぁ…」って言ってるの見ると、なんだかすごくつらいです。なんとかしてあげたくて悩んで悩んで暗中モサックダンスです! パンダさんにできるバイト、何か知りませんか?ちなみに日本語と中国語でバイリンガルです。 あと、パンダのバイト探しが有利になる、持っとくといい資格とかなんかありますか? そういや知り合いのパンダが働いてるよ、という方、教えてください! |
A | 昔は遊園地で3分間100円で背中に子どもを乗せて歩いてあげるバイトとか、ありましたよね。いつの間にかなくなってしまったみたいですけど…。タダ竹するのを気に病むなら、いっそ農家で竹を育ててみてはどうでしょうか。あとは、春だとタケノコ掘りのバイトもいいですね。都内にお住まいだと難しいでしょうか?バイリンガルなら普通に中国語を教える仕事もありそうですが、派遣会社でも最近中国語を求めるオーダーが多いみたいなので、派遣会社に登録しておくのはどうですか。あ、でも「人」材派遣会社だから、パンダはダメかな…。頑張ってくださいね。 |
中国、新疆で「バイリンガル」の幼稚園465校を建設 中国国際放送 中国は今年、新疆のカシュガル、和田などで8億3000万元を投資して、中国語と英語のバイリンガル教育を行う幼稚園465校を建設することになりました。 8億3000万元のうち、4億8000元は建設資金、3億5000万元は運営経費だということです。(翻訳:玉華 チェック:安藤) |
Q | ★以下の文章を英文に翻訳して下さい。英語が堪能な方のご協力を宜しくお願いします。友人が書いた作文に対する感想文です。英訳に難しかった部分がありました。英語が堪能な方のお力をお借りしたいです。長い文章で申し訳ありませんが、宜しくお願いします。+++++++++生い立ちや趣味、過去の恋愛の話など、あなた自身について事細かく書かれていたので、とても驚きました。突然、海外で留学生活が始まった当初、生活面、語学面であなたがどれほど苦労したことか計り知れません。でも当時に苦労し、必死に努力したことは、今のあなたの人生の大きな糧(自信)になっていると思います。私はバイリンガル教育を受けることができる幼稚園に入園をしたので、幼い時から中国語を習っていました。そして、学生時代には何度か海外に留学をしました。留学時、何度か苦労して悩んだこともありましたが、若い頃に貴重な経験をさせてくれた両親に私は感謝しています。自分はとてもラッキーな子供だったのだと…。あなたもきっと両親に感謝しているでしょう?動物と一緒に写っているあなたの表情がとても良いですね。あなたが彼らにたくさんの愛情を注いでいることが伝わってきます。できることなら、カラー写真で見てみたいです。。私の姉は動物アレルギーなので、動物を飼うことができないので私は小さい頃から公園に行って、たくさんの動物と触れていました。自分の人生40年間を堂々と書き上げたあなたの作文を読んで、私はふと、「私は自分の人生30年間を、誰かに立派に紹介することができるのだろうか?」と考えてしまいました。この作文によって、あなたの新たな一面を知ることができて、私はとても嬉しく思っています。あなたの素晴らしい作文が、1人でも多くの人の手に取ってもらえますように…。 |
A | 生い立ちや趣味、過去の恋愛の話など、あなた自身について事細かく書かれていたので、とても驚きました。 I was surprised that things about you like your history, your hobby, your love in the past were written down in detail.突然、海外で留学生活が始まった当初、生活面、語学面であなたがどれほど苦労したことか計り知れません。 It is impossible to calculate how much effort you've put in to live and to study the language when you began you life of overseas study so quickly.でも当時に苦労し、必死に努力したことは、今のあなたの人生の大きな糧(自信)になっていると思います。But I think that the hard time you had and the hard effort you put in at that time gives you big nourishment (confidence) in your life today.私はバイリンガル教育を受けることができる幼稚園に入園をしたので、幼い時から中国語を習っていました。I entered a kidergarten where I could have bilingual education, so I studied Chinese since I was young.そして、学生時代には何度か海外に留学をしました。And I went overseas for study so many times when I was a student.留学時、何度か苦労して悩んだこともありましたが、若い頃に貴重な経験をさせてくれた両親に私は感謝しています。During overseas study, I always had hard time and I was always distressed, but I'm grateful to my parents as they let me have such valuable experiences when I was young.自分はとてもラッキーな子供だったのだと…。I guess... I was a very lucky child.あなたもきっと両親に感謝しているでしょう?You're grateful to your parents too, right?動物と一緒に写っているあなたの表情がとても良いですね。Your gave good expression when you're with the animals.あなたが彼らにたくさんの愛情を注いでいることが伝わってきます。I can tell that you love them so much.できることなら、カラー写真で見てみたいです。。I want to see it in a color photo if it's possible.私の姉は動物アレルギーなので、動物を飼うことができないのでMy older sister is allergic to animals, so I can't keep a pet.私は小さい頃から公園に行って、たくさんの動物と触れていました。I went to the park and touched a lot of animals since I was young.自分の人生40年間を堂々と書き上げたあなたの作文を読んで、私はふと、「私は自分の人生30年間を、誰かに立派に紹介することができるのだろうか?」と考えてしまいました。When I have read the imposing writing about your life in these 40 years, I suddenly thought "Is it possible to admirably introduce my life in these 30 years to someone?"この作文によって、あなたの新たな一面を知ることができて、私はとても嬉しく思っています。With this writing, I knew something new about you and I am very happy about it.あなたの素晴らしい作文が、1人でも多くの人の手に取ってもらえますように…。 I hope more people will pick up your wonderful writing, even 1 more people... |