×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
目指せバイリンガル!
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
「英語好き」を育てるバイリンガル教育家庭の英語とは(その2) News2u.net (プレスリリース) 世界各地への旅行もとても身近となった今の時代自宅で自然に英語環境を作り子供たちが英語を身につけられる家庭環境を、と取り組んでいる家庭が多いという。 そしてただ、環境だけを整え、子供に努力させるのではなく親子で「英会話習得」を目指していることが多いという ... |
Q | これは昨日買った本です。はどう言いますか?This is a book I bought yesterday.This is the book I bought yesterday.「昨日買った」で特定されてるからtheを使うのか一冊の意味を生かすなら a もおかしくないしと思うのですが。どちらかが間違えですか、両方いけますか?出来ればバイリンガルの方、文法に詳しい方ご教授いただきたいのですが。どうぞ宜しくお願いします。 |
A | 1、This is a book I bought yesterday.2、This is the book I bought yesterday.どちらも英文としては正しいですが、1、昨日買った数冊の本の中の1冊2、昨日買ったのはこの本1冊だけという事実に違いがあります。補足で「本は一冊として考えてください。」とありますから、その意味を表すのは2が適切ということです。他の回答者様が示していらっしゃるように、内容的に「a 名詞」ではありえないこともあります(例文はその方の投稿をご参照ください)が、「本を買う」は「1冊の場合も数冊の場合もありうる」ので、文章的には(違う事実を述べているが)どちらも文法的です。>一冊の意味を生かすなら a もおかしくないしと思うのですが。「a は『同じ名称で呼べるものが多くあるうちの1つの意味」です。the book と「the」であっても「book」が単数形ですからおのずからそれが「1冊」であることは明確となります。さらに「これ1冊しか買ってない」ことをより強調するのであれば、This is the only book (that) I bought yesterday.と「only」を添えて表現できます。 |