忍者ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

バイリンガル 翻訳についての記事紹介

バイリンガル 翻訳が大変なことになっています。大げさかもしれませんが(笑

中国、新疆で「バイリンガル」の幼稚園465校を建設 - 中国国際放送

中国、新疆で「バイリンガル」の幼稚園465校を建設
中国国際放送
中国は今年、新疆のカシュガル、和田などで8億3000万元を投資して、中国語と英語のバイリンガル教育を行う幼稚園465校を建設することになりました。 8億3000万元のうち、4億8000元は建設資金、3億5000万元は運営経費だということです。(翻訳:玉華 チェック:安藤)




【緊急!新型インフルエンザ対策】マスク以外に備えておくべきもの


Q英語に堪能な方、教えてください。夏目漱石の「草枕」がグレン・グールドの愛読書だったことを知ったのですが、自分にはグールドと「草枕」がすぐには結びつかなかったので面白く思い、アラン・ターニー訳の「草枕」を読んでみました。そこで感じたことは、原文と英訳では小説としての趣がまるで違うということでした。東洋趣味の固まりのような「草枕」も英語で読むと、日本の野山よりはロッキー山脈麓のハイキングを想像してしまい、山の茶店の汚さも今ひとつ伝わってこないような感じでした。私は中学高校の6年間しか英語教育を受けてなく、読解力が弱いせいもありますが、そのせいばかりではなく、この小説のもつ東洋趣味の味わいの幾分かは翻訳困難な面があるのではないかと思いました。バイリンガルの方や、英語に堪能な方が「草枕」を読むと、原文と英訳の間のギャップはそれほど感じないものなのでしょうか?それともやはり翻訳できないニュアンスを感じ取れるものなのでしょうか?たとえば村上春樹の作品なら「草枕」ほどにはギャップがないように想像しますが・・・・
Aバイリンガルはどうかわかりませんが、日本人で(つまり日本の文化や風土に慣れ親しんでいて)英語に堪能な人が読めば、初心者以上にギャップを感じるのではないでしょうか。私は、英語に堪能とは言えませんが、それでも日本文学を英語に翻訳したものを読むと、日本語には、英語の語彙そのものにない擬態語、擬音語や感情の微妙な違いをあらわす形容詞、副詞がいかに多いかを感じます。英語ではその微妙な味わいを表しきれない、表す術がないんだろうなあと感じることが多いです。そのギャップは、むしろ日本語訳された英米文学を読む時より、英訳された日本文学を読む時の方が強く感じます。私でさえそうなのだから、ましてや英語に堪能な方は、「ここは名詞形じゃなく動詞形の方が原文のニュアンスが出るのにな」とか、「いや、この言葉は違うな。むしろ○○の方が、原著のニュアンスをよく表現できるのにな」等々、気になることが多いと思います。おっしゃる通り、村上春樹の作品ならさほどギャップはないでしょうね。明治、大正の頃は今以上に日本人特有のウエットな人間関係やしがらみが強くあり、まさに東洋趣味のかたまりのようなものは英語ではどうしても表わしきれないんだろうなと感じます。同じ英語ですら、インドやフィリッピンには、アメリカにはない表現があるくらいで、言葉というものは文化・風土を色濃く反映するものなんでしょうね。
Webサービス by Yahoo! JAPAN
標準語で言うとどうなりますか?
私は関西人で、ここ東京に暮らし始めて早十数年。今では「関西弁上手ねえ」と言われるくらい、標準語が身に付きました。(手前みそですみません)しかし何年たってもどうにも標準語に変換できない言葉があるのです。それは


Das Blog - ドイツ語翻訳&日独生活 ハンブルク:中央駅での大事件
バイリンガル子育て&ドイツ語翻訳家の日常書き連ね。 ... Das Blog - ドイツ語翻訳&日独生活. バイリンガル子育て&ドイツ語翻訳家の日常書き連ね。 ハンブルク:中央駅での大事件. 時事ネタ. Japaner löst Bomben-Alarm aus 簡潔にまとめると、日本人 ...

[東京校] 7月16日(木)開催 「人材派遣セミナー ~通訳者・翻訳者を ...
「通訳・翻訳キャリアアップセミナー ~派遣のお仕事活用術~」 ISSの人材派遣サービスについて 語学を活かせるお仕事に特化し、通訳・翻訳・秘書・バイリンガルアシスタント等のポジションを中心に、派遣/紹介予定派遣のお仕事を紹介しています。 ...


バイリンガル幼児 英語をしゃべる part4 (bilingual kid speaks English)



武士道 (講談社バイリンガル・ブックス)

価格: 1,365円 レビュー評価:4.5 レビュー数:79

難解な箇所も多いが、これが、侍の精神か。


日本人全てのご先祖様がサムライというわけではないが、


この国の精神、伝統、誇り、考え方は(途絶えがちだが)


脈々と生きていると感じる。


義:人の路である。


仁:人の心なり。


”生くべき時は生き、死すべきときにのみ死するを真の勇なり”という。


今は、全く逆で、強きものにへつらい、弱きをいじめる、


など、嘆かわしい事件や、事実も多い。


また、市場原理主義にみられる、


個人の欲望の下、行動すれば、市場の見えざる神の手が働く、など、本当か?
...さらに詳しい情報はコチラ


今すぐに着れる。重ね着で秋冬も着れる。カジュアルから、エレガントまで計算されたバランスで上品に仕上げました。親子ペア可能 新ブランドモニター特別価格!【New】バイリンガル気品あふれる刺繍模様のパブス
価格: 2,142 レビュー評価:5.0 レビュー数:2
150cm,160cm,170cmのサイズ違いはこちら ■オススメポイント・上質ニットから生まれた一流の着心地、汗ばむ季節に気分が爽やか。 気品あふれる高級感ある刺しゅう入りのTシャツ!ディリーでも、休日のおでかけでもパッチリ。 ご姉妹も♪ ママもお揃いできちゃう。 普段選びのTシャツって一枚で着るにはなんだか物足りない。一枚で着ても主役級の存在感がほしいオーソドックスな上品なTシャツ。 【春夏G100-TSギフト】 【春夏BT-TSギフト】 【春夏BTG-TSギフト】【秋冬G100-TS子供服】 【秋冬BT-TS子供服】 【秋冬BTG-TS子供服】 ・ブランド名BRILLAMMENT(ブリラ



Skydiving
San Fransisco
Xbox360
PR

この記事にコメントする

Name
Title
Mail
URL
Comment
Pass
Pictgram
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

この記事へのトラックバック

トラックバックURL

カレンダー

08 2024/09 10
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

コガネモチ

楽天情報


バーコード

ブログ内検索

P R

アクセス解析

忍者アド