×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
目指せバイリンガル!
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
【英語貧国ジャパン】(4)バイリンガルとアイデンティティー MSN産経ニュース 英語教育の低年齢化など積極的な奨励に対し、日本語や日本人としてのアイデンティティーが損なわれるとの批判がある。田代さんはアイデンティティーの問いを一笑に付した。 「日本人であること?揺るぎないです。日本が大好きです」 生い立ちや生活環境からもバイリンガル ... |
Q | 英語で子供に!!1歳5か月の息子がいます。週1回英語のお教室に通ッています。「オーストラリア人講師 子供同じ年友達です」7か月ころから完全英語のDVDを最低でも2時間はみます。本人が大好きでたまに催促もします。今は英語の音楽で踊ッたり 本当によくある簡単な単語は指で指したり理解している様に感じます日本でこのまま生活するとしたら必然的に日本語は習得しますよね?だからこそ小さいうちに普段から英語の環境を作るのは大切だと思うのですがいまからの子供ってただばかみたいに遊ばせているだけではろくな大人にならない様なきがするのです。決して教育ママとかって言うことじゃなくて子供に色々な視野の広い子になってもらいたいです。私自身結婚前外資系の会社で働いておりもう少し英語力があればまた違う人生もあッたかなー。。など思い残すことが多く私自身も勉強中です、子供にはできれば英語のスキルは付けて欲しいと思うのですが、子供を留学以外でバイリンガルで育てた方などご意見、子育てのアドバイス頂けたらうれしいです。また一日1回天気のいい日は外遊びも沢山します、ママ友や友達たちとはかなり頻繁に会い子供達もよく遊びます。子供の性格は活溌な子です |
A | うちは英語なんて教えていませんので、望むようなアドバイスにはならないと思いますが、あなたの質問、この言葉にカチンときたのでいいたいのですが、>日本でこのまま生活するとしたら必然的に日本語は習得しますよね?って、ほっといてもきちんとした日本語を使えるようにはなりませんよ。あと、いくら小さいころから英語の勉強だけさせたからって、小・中学生になって本人のやる気がなければ英語の勉強もしませんし、そうなれば小さいころの英語教育は無駄になります。実際英語教育のある幼稚園に通った子供でも、小学生になったら英語忘れていますし。>ただばかみたいに遊ばせているだけではろくな大人にならない様なきがするのです。親がろくな大人でなければ子供がろくに育たないだけです。ただばかみたいに遊ばせているようにしか見えないあなたがろくな大人じゃないかもしれないじゃないですか。こんなことで決め付けるのはよくありませんよ。 |
「アグリー・ベティ」アメリカ・フェレーラ、テレノベラをプロデュース サーチナニュース バイリンガルで現代版「ロミオとジュリエット」的な内容となる予定で、毎エピソード放送後には、視聴者投票が行われ、次のストーリー展開が決まるという。出演者や放送日など詳細については、まだ明らかにされていない。 青春映画「旅するジーンズと16歳の夏」で注目され ... |
Q | 映画の翻訳って間違うことはあるのですか? バイリンガルの方が字幕付きの映画を観ると ごく稀に言ってる事と全く違う事が書いてあると いうのを聞いた事があります。 個人的には、それは英語と日本語の文法が全く違うから 日本人向けに訳してると俳優がその時しゃべった台詞と ズレてしまう、もしくはかなり意訳してあったからでは ないかなと思うのですが。 |
A | 翻訳が間違えるのではなく、意図的に原文通りに翻訳していない部分があるということです。 映画字幕には1度に表示できるのは1行10文字、2行までと言う制限もありますし、表示させられる時間の制限もあります。 時間や表示の制限がない小説とは同じ原作でも翻訳結果が異なるのは仕方のないことです。 また外国語の表現で、日本語にはないものもありますから物語の大意を崩さない程度に大幅に表現を変えることもあります。ギャグや語呂合わせなど、例えばその国の人だったらたいていの人が持っている共通認識で日本人には通じないものをそのまま翻訳しても日本人には何のことだかさっぱり分からない事もありますし。 |
【英語貧国ジャパン】(4)バイリンガルとアイデンティティー MSN産経ニュース 英語教育の低年齢化など積極的な奨励に対し、日本語や日本人としてのアイデンティティーが損なわれるとの批判がある。田代さんはアイデンティティーの問いを一笑に付した。 「日本人であること?揺るぎないです。日本が大好きです」 生い立ちや生活環境からもバイリンガル ... |
Q | 子供がバイリンガルになる方法は?現在仕事の関係でアメリカにおり、もうすぐ4歳になるハーフの息子がいます。彼は、日本語も英語もどちらも中途半端で、言葉が遅くとても心配しています。もうすぐ日本に帰国する予定なのですが、一体どうしたら完璧なバイリンガルになれるのでしょうか。完璧と言わなくても、どちらかの言語で深い思考ができるようになってほしいです。先日、日本人の方で4歳から高校まで日本のインターナショナルスクールに通い、今はアメリカの大学に通っていらっしゃる方と、偶然お話しする機会がありました。彼女は、『自分の日本語と英語は両方とも中途半端なんです。。』と、とても恥ずかしそうに言っていました。確かに彼女の英語を聞いていると、流暢に話すのですが、発音もネイティブのものとは少し違っていて、語彙も乏しいような印象を受けました。また日本語も普通に話せるのですが、彼女の年齢にしては、言い回し等が子供っぽい感じがしました。彼女の両親は日本人で、日本に住みなら4歳から高校までインター、その後もアメリカの大学に進学したにもかかわらず、両語とも中途半端になってしまうケースはよくあるのでしょうか?今後息子にどのような教育を受けさせればいいのか、悩んでいます。ちなみに私たちは海外転勤族で、もうすぐ日本に戻る予定ですが、3−4年後には、またアメリカに戻ることになりそうです。子供の教育を考えて、主人は日本に長期間いれる日系の企業への転職も考えています。*日本→アメリカ→日本、の転勤を繰り返して完璧なバイリンガルになれのか?もしなれるのであれば、どのような方法で?*転職して日本に長期間住み、日本のインターに通わせたら、上で述べた方のように中途半端になってしまう可能性があるのか。またそれを防ぐ方法はあるのか?基本的に私はいつも日本語で話しかけています。主人は英語ですが、忙しいのであまり子供と接する時間がありません。アメリカにいますが、息子は今の時点では日本語の方が得意です。乱文、長文失礼しました。どうかアドバイスをお願いいたします! |
A | 帰国子女の立場から回答させていただきます。「バイリンガルになれるか」に関しては、他の方が答えてくださっているので、「どちらかの言語で深い思考ができるように」なるためにはというご質問にお答えしたいと思います。子供はどんな言語に限らず、自分の接した「言葉」を吸収して育ちます。つまり、浅い会話しか聞かなければ、例え流暢に話せたとしても、「深い」表現力は身につきません。そして、当然、使うこと、つまりその吸収した言語を表現力豊か思考しながら使う機会も必要です。したがってその2点を満たす環境を整えることをお勧めします。ご家庭での会話に気をつけるのはもちろん、いろいろな年齢層・分野の人と話す・本を読むなど、様々な経験を両方の言語で出来るようにさせてあげてください。例えばボランティア活動に家族で参加したりなどして、友達と過ごすばかりではなく、様々な年上の人との交流を持たせることもできるかもしれません。友人には、2ヶ国語に限らず、3、4ヶ国語、5ヶ国語を操る人もいますが、モノリンガルの人と遜色なく深い思考ができ、少なくとも1つの言語でそれを伝える表現力を持っています。が、彼らも子供のころは言語の成長が遅くて、親に心配されたそうです。海外での子育てには本当に苦労が多いと思いますが、アメリカであれば情報も選択肢が多いはず。ぜひバイリンガル子育て仲間を作って頑張ってくださいね。 |
「フットンダ」で板尾創路が初モジり お笑いナタリー モジリストとしてスタジオに登場するのは、山崎邦正、麒麟川島、TIMレッド吉田、南海キャンディーズしずちゃん。沖縄からは板尾創路、友近、フットボールアワーが中継で参加する。 お題は、金八先生のタイトルコール「3年B組~!」をモジる「ものまねモジり」、野球の実況 ... |
Q | ガキの使いの山崎邦正はいつもココリコに"おはようございます"と言われているのですか? |
A | そうですね。山ちゃんはココリコさん達に『おはようございます』と 呼ばれています。 |
学問、資格、スキル、趣味、旅行、レジャー、スポーツ、政治、経済、マネー Dream News (プレスリリース) LACOMSは、英語塾としての業務のほかに、通訳・翻訳業務も行っており、指導する講師は通訳士の資格を持つバイリンガルです。 講師のバイリンガル能力がカリキュラムに反映されていることが当校の特色です。同じ英語を勉強するにしても、日本人の読み方とネイティヴ ... |
Q | お願いします。私は英語が話せません。英語でしか会話が出来ない友達にメールをしたいんです。 英語に翻訳して下さい。 明けましておめでとう。 どんな新年を迎えましたか? 私は31日に日本に帰国しました。 その後に東京から300キロ離れた所に向かいました。 なぜなら、私の祖母がいるからです。 私は毎年、祖母と二人で新年を迎えます。 今年は貴方にとって大切な一年ですね。 なぜなら、貴方が軍隊に行くから。 日本には徴兵制度がありません。だから貴方が徴兵に行くことが、どんな事かわかりません。 貴方の健康は大丈夫ですか? ケガはしませんか? 生活は厳しいですか? たまには家に帰れますか? 貴方が軍隊に行くのは初めてですか? 入隊したあとに私のメールを見ることは出来ますか? 私からの電話に出れますか? 心配ばかりです。 貴方の健康が心配です。 いつかまた貴方に会えますか? いつか徴兵が終わったら連絡くれますか? 貴方が英語を書くことが苦手なら韓国語でメール下さい。 私はパソコンを使って訳せます。 英語じゃなくて良いからメール下さい。 私は姉と話しました。 姉は貴方に謝りたいと言いました。 彼女を許して下さい。 いつまでも友達でいて下さい。 貴方の幸せをいつまでも祈っています。 永遠の友達へ。 長文ですみません。翻訳機能でなく、バイリンガルの方お願いします。 |
A | A happy new year. How did you welcome the new year? I came back to Japan on 31st December and headed to a place which is 300 km away from Tokyo, because my grandmother lives there. I welcome every new year with her. It is going to be an important year for you, isn't it? You are joining the army. We don't have a compulsory military training in Japan, so I have no idea what it is like to join the army. Are you doing alright? Don't you get injured? Is it hard to live there? Can you go home now and then? Is this your first time to join the army? Can you receive email from me after joining the army? Can I call you? There are lots of things I'm worried about. I'm worried about your health. Can I see you again? Will you contact me when you finish your duty? If you'd prefer to write mail in Korean, please do so. I can translate it using online translation. You don't have to write in English, please mail me. I talked with my sister. She said she wanted to apologize to you. Please forgive her. Be my friend forever. I always pray for your happiness. To my dear friend. という感じでどうでしょうか。 |