×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
目指せバイリンガル!
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
![]() Pouch[ポーチ] | 憧れのバイリンガルになる方法(後編) [ナナメ目線!ジャパコリアン] Pouch[ポーチ] 本日は前回に引き続いて、彼の体験談・バイリンガルになるまでの道のり(後編)をご紹介いたします。海外経験のない大人でもバイリンガルになれる方法とは、いったい。 一般的に、その言語のネイティブになるには8歳、遅くても13歳までの習得が必須であると言われている。 ... |
Q | Please sit down は、変な英語?以前、映画のキャンペーンで来日したハリウッドスターに対して、女性レポーターが「Please sit down」と椅子を勧めたのをテレビで見て、ぎょっとしました。学校でも教えているし、日本人にとって何の疑問も持たない「sit down」という言葉・・・、「sit」 に 「down」 をつけるのは、犬に「おすわり」と命令する時に使う言葉で、あまり人には使わない、とバイリンガルの日本人が言っていたのを思い出したからです。実際のところ英米のネイティブの方はどういう使い方なのでしょうか?ネットで検索したら、椅子を勧めるときは 「 Please have a seat 」と出ていました。英語を使って生活している方、ご回答をよろしくお願いします。 |
A | 逆ですね。犬に「お座り」と言う時は、普通sitと言います。人間にdownをつけずにsitとだけ言ったらひどいと思いますけど。Please sit down.で全然問題ないです。夫はアメリカ人ですが、Please sit down.をよく使ってます。夫がいうには、please have a seat.よりもPlease sit down.の方がむしろ丁寧なくらいだと横でこれを見ながら言ってます。 |