忍者ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

バイリンガル 翻訳についての関連情報

バイリンガル 翻訳について調べてみましょう。これってもしかして・・・


成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??

秘伝の記憶法を無料でゲット!




[CEDEC 2010]なぜ海外はマッチョなタフガイ主人公が好きなのか。スクウェア・エニックスの共同開発事例から見えてきた海外市場の現在 - 4Gamer.net

4Gamer.net

[CEDEC 2010]なぜ海外はマッチョなタフガイ主人公が好きなのか。スクウェア・エニックスの共同開発事例から見えてきた海外市場の現在
4Gamer.net
「ファイナルファンタジーXI」の実例では,通訳専門のスタッフと,開発の実作業にも関わるバイリンガルスタッフが,その矢面に立つことになったが,それぞれに得手不得手があることが分かったという(下図参照)。それでもコミュニケーションにかかるコストは,日本人同士 ...

and more »



Q英語に堪能な方、教えてください。夏目漱石の「草枕」がグレン・グールドの愛読書だったことを知ったのですが、自分にはグールドと「草枕」がすぐには結びつかなかったので面白く思い、アラン・ターニー訳の「草枕」を読んでみました。そこで感じたことは、原文と英訳では小説としての趣がまるで違うということでした。東洋趣味の固まりのような「草枕」も英語で読むと、日本の野山よりはロッキー山脈麓のハイキングを想像してしまい、山の茶店の汚さも今ひとつ伝わってこないような感じでした。私は中学高校の6年間しか英語教育を受けてなく、読解力が弱いせいもありますが、そのせいばかりではなく、この小説のもつ東洋趣味の味わいの幾分かは翻訳困難な面があるのではないかと思いました。バイリンガルの方や、英語に堪能な方が「草枕」を読むと、原文と英訳の間のギャップはそれほど感じないものなのでしょうか?それともやはり翻訳できないニュアンスを感じ取れるものなのでしょうか?たとえば村上春樹の作品なら「草枕」ほどにはギャップがないように想像しますが・・・・
Aバイリンガルはどうかわかりませんが、日本人で(つまり日本の文化や風土に慣れ親しんでいて)英語に堪能な人が読めば、初心者以上にギャップを感じるのではないでしょうか。私は、英語に堪能とは言えませんが、それでも日本文学を英語に翻訳したものを読むと、日本語には、英語の語彙そのものにない擬態語、擬音語や感情の微妙な違いをあらわす形容詞、副詞がいかに多いかを感じます。英語ではその微妙な味わいを表しきれない、表す術がないんだろうなあと感じることが多いです。そのギャップは、むしろ日本語訳された英米文学を読む時より、英訳された日本文学を読む時の方が強く感じます。私でさえそうなのだから、ましてや英語に堪能な方は、「ここは名詞形じゃなく動詞形の方が原文のニュアンスが出るのにな」とか、「いや、この言葉は違うな。むしろ○○の方が、原著のニュアンスをよく表現できるのにな」等々、気になることが多いと思います。おっしゃる通り、村上春樹の作品ならさほどギャップはないでしょうね。明治、大正の頃は今以上に日本人特有のウエットな人間関係やしがらみが強くあり、まさに東洋趣味のかたまりのようなものは英語ではどうしても表わしきれないんだろうなと感じます。同じ英語ですら、インドやフィリッピンには、アメリカにはない表現があるくらいで、言葉というものは文化・風土を色濃く反映するものなんでしょうね。
Webサービス by Yahoo! JAPAN
英語の勉強に英語の漫画は効果はありますか?
英語の勉強に英語の漫画は効果はありますか? 英語の勉強に英語の漫画を辞書で調べながら読んでいます。 読んでいるのはスヌーピーです。 読んでいて学校で英語の勉強をしたりするよりか


毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!10/09/11: 中国大好き
特許翻訳の学習でも大事です。 こんな教材があります。 TOEIC対策のためにも・・・ ≪英語バイリンガル育成プログラム「リスニングパワー」≫ http://ipkk.net/listening.html ↑ここをクリックしてください。 ...

恋する二人へ送る単語集|SallyのバイリンガルDiary ~人生ワンランク ...
マンツーマン講師のSallyが贈る一日6分のバイリンガル英語講座です。 英語学習全般に関する役立つオモシロ情報が満載! 笑って英語は覚えるものです。これで今日からアナタもSally脳。 ... 翻訳・通訳会社社長@5年生 2010-08-31 18:02:50 >>このコメントに 返信. 3 ■lubysさん爆! >lubysさん. You know me! Sally 2010-08-31 18:12:18 >>このコメントに返信. 4 ■翻訳・通訳会社社長@5年生さん. >翻訳・通訳会社社長@5年生さん なにそれ、面白い~。 愛臭ってなんか嫌です(笑 ...


動画で簡単に中国語会話上達!中国語の旅行会話学習法!



子どもがバイリンガルになる英語子育てマニュアル
価格: 1,785円 レビュー評価:3.33 レビュー数:3
商品副データCD book高橋正彦ベレ出版この著者の新着メールを登録する発行年月:2010年06月登録情報サイズ:単行本ページ数:271pISBN:9784860642617付属資料:CD1実際に現在3歳の子どもにバイリンガル育児を行っている日本人夫婦の著者が、自身の体験を基に、日本にいながらにして楽しみながら英語が話せる子どもを育てるためのノウハウと日常英会話表現を1冊にまとめました。英語が苦手なお父さん・お母さんでも大丈夫! 英会話教室も必要ありません。本書の方法ならきっと親御さんとお子さんが、一緒に楽しく英語を身につけることができます。【内容情報】(「BOOK」データベースより)楽しみな
Supported by 楽天ウェブサービス


 おしゃべりバイリンガル・テーブル
価格: 8,999円 レビュー評価:4.67 レビュー数:3
テーブルの上にパソコン、ピアノ、絵本、電話が並んで、ピカピカ光って、お子様を遊びに誘います。360°回りながら遊びたくなるテーブルには仕掛けがいっぱい。ボタンを押したり、ページをめくったりするたびに、アルファベットや数字、色、かたち、反対語、あいさつなどさまざまなことを英語と日本語のバイリンガルで教えてくれます。50以上の歌やおしゃべりをバイリンガルで楽しめ、たくさんの仕掛けはお子さまを飽きさせません。ボタンを押したり、さまざまな手遊びを誘う仕掛けが満載!考えたり、答えを導く思考力を自然に養います。おすわりのころはテーブルの脚を取り外して床に置いて、指遊びを楽しめます。伝い歩きを始めたら、テー
Supported by 楽天ウェブサービス



サザンオールスターズの通販お勧めはここ!
オーガスタ通販大特集
日本酒 喜久酔の通販口コミ情報
PR

この記事にコメントする

Name
Title
Mail
URL
Comment
Pass
Pictgram
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

この記事へのトラックバック

トラックバックURL

カレンダー

08 2024/09 10
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

コガネモチ

楽天情報


バーコード

ブログ内検索

P R

アクセス解析

忍者アド