×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
目指せバイリンガル!
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
「サライブロガー」を募集します サーチナニュース 「東北訛り」と「標準的な日本語」を話すバイリンガル。しかし英語は話せない。 還暦の記念に、歩いて見ては、ひと休みのお題で、「Earth」というプログを立ち上げました。井の頭公園をデジカメで撮り、鴨、水辺とボートの写真を取っています。 ... |
Q | Being having a dog is comforting, ... という節は正しい用法でしょうか?別の質問で、バイリンガルの方が、次のような文を紹介して、Being (that) having a dog is comforting, she decided to get one. [犬が居ると慰めとなるので、彼女は1匹買うことにした]< この 「being (that) + 主語 + 動詞 + ~」という形では、being (あるいはbeing that) は「~だから」という意味になる > と説明されました。つまり、この being は、接続詞 because, since, as 同じ用法である、ということになります。ところが、ランダムハウス英語辞典 v1.50 には、< Being - conjunction:(方言) (しばしば being as, as how ..., being that) ...であるから (because), ...のゆえに (since). → since, as および because の代用としては一般に正用法と認められていない。>とあります。その他の辞書で、being を接続詞 (conjunction) と認めているものでも、dialect, colloquial, obsolete などの理由で、nonstandard な用法である、というのが一般的な評価のようです。例えば、American Heritage Dictionary では、< being - CONJUNCTION:Chiefly Southern U.S., Upper Southern U.S., & New EnglandBecause, since - often used with as or that >となっています。少し古いところでは、Dictionary of Americanisms (1848) に、次のような記載があります。< BEING: Pres. part. of the verb to be, equivalent to because.This word is noticed by Boucher, as much in use in the Middle States of America, and as an idiom of the Western counties of England. It is also heard among the illiterate in New England. > Oxford English Dictionary, 2nd ed. でも、being は verbal noun と participial adjective としか記載していません。(似た用法の seeing は、 verbal noun, participial adjective, quasi-conjunction となっています。)そこでみなさんにお尋ねしたいことは、1.being を because, since, as などの代用として、conjunction とお認めになりますか?2.専門的な文法書 (例えば LGSWE など)で、being を conjunction と見なすがどうか、という点の記述が見つからないでしょうか? よろしくおねがいいたします。 |
A | 1 立場によると思います。2 質問の意味がわかりません。推敲してください。 |
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
「サライブロガー」を募集します サーチナニュース 「東北訛り」と「標準的な日本語」を話すバイリンガル。しかし英語は話せない。 還暦の記念に、歩いて見ては、ひと休みのお題で、「Earth」というプログを立ち上げました。井の頭公園をデジカメで撮り、鴨、水辺とボートの写真を取っています。 ... |
Q | 沖縄県内でバイリンガル司会者を探すには、どうすれば良いですか?もしくは、知ってる方がいらっしゃったら教えて下さい!プロ、アマ、問いません。お願いします。 |
A | 55歳以上の方は大体バイリンガルです。何故なら、沖縄返還前でアメリカ英語で教育を受けたからです。プロの方なら、その年代の方をお探しされては如何ですか? |
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
![]() インフォシーク | 「矢田亜希子に仕事がない!」長引く押尾学事件の余波で傾く矢田の所属事務所 インフォシーク 昨年9月に保護責任者遺棄などの罪で懲役2年6月の実刑判決を受けた元夫の押尾学被告は現在控訴中だが、一日も早く公判が結審することを切望しているのが矢田亜希子ならびに所属事務所の「トヨタオフィス」だという。 「2009年8月の押尾事件が発生した直後に押尾被告と離婚 ... |
Q | 押尾学はバイリンガル・・・とTVなどで言ってますが・・・なんか、俺でも解るチョー簡単な英語しか言わないですよね?日本人のみんなに気を使ってわざと、簡単な英語を使ってるんすかねぇ??!(^^)! |
A | 余談です。二か国語を話せる人達のことをバイリンガル。三か国語話せる人達はトリリンガル。それ以上の言語を使える人達はマルチリンガル。 |
成績アップ、試験合格のための秘伝の裏技が流出??
「サライブロガー」を募集します サーチナニュース 仕事でも子育てでも、経験もあり一方で現役でもある。サライ世代真最中と思っている。 1972年生・首都圏在住のFP(ファイナンシャルプランナー)。幼少期を南房総・千葉県館山市で過ごしたので、便宜上千葉県出身。「東北訛り」と「標準的な日本語」を話すバイリンガル ... |
Q | 国際結婚している方でバイリンガルな子育てをしている質問です。今、2歳7ヶ月になる息子と娘がいます。旦那がカナダ人です。やはり、夫婦の希望としてはバイリンガルに育てて行きたいです。今、娘は英語の方が強く、息子は日本語の方が何故か強いです。発音のほうはどちらもネイティブ並に話せますが、娘は息子に比べて私が言っていることがあまり理解出来ず、息子は父の言っていることが娘に比べて理解が弱いです。娘と息子は何も話さなくても通じてしまうようで、会話をあまり聞きません。ふたりが同時に話しかけてくるとき、内容は同じですが、それぞれ英語と日本語です。日本に住んでいるのですが、このまま成長して行ったら、言語に支障が出るのでは?と夫婦で心配しています。旦那と私は英語で話しています。接し方に問題があるのではと思ったのですが、旦那もふたりには同じように接していて、どうしてこんなに偏ってしまうのか不思議です。 バイリンガル教育をしている方のお子様はどんな感じですか? |
A | 夫が中国人です。子ども2人には夫が中国語私が日本語で、私と夫は日本語で話していますが、やはり日本で生活し、日中の大半を学校や保育園で過ごしているので日本語のほうが優勢?になってきました…。質問者さんのケースは、家庭内(ご夫婦)が英語なら、息子さんも必然的に英語が頭に入ってくるし、娘さんも外の社会では公用語が日本語なので頭に入ってくるので、今のままで安心していいのではと思います。このまま両方の言葉が身につくといいですね(^-^) |